Aucun événement à cette date.





L’histoire et la traduction en débat à l'Académie du Royaume

Dimanche 9 Juin 2024

Le rapport entre l’histoire et la traduction a été au centre d'une conférence organisée, vendredi soir à Rabat, par l’Instance académique supérieure de traduction, relevant de l'Académie du Royaume du Maroc.

Cette conférence a été animée par Khalid Ben Sghir, professeur à l'Université Mohammed V, et modérée par le directeur du Bureau de coordination de l'arabisation de l'Organisation arabe pour l'éducation, la culture et la science, Abdelfattah Lahjomri.

Rehaussée par la présence notamment du secrétaire perpétuel de l’Académie du Royaume, Abdeljalil Lahjomri, de nombreux universitaires et d'experts, cette rencontre a été l'occasion d'examiner plusieurs thématiques liées au domaine de la traduction dans son rapport avec l'histoire.

Il s'agit notamment du rôle de la traduction dans la documentation et la vérification d'événements historiques, et l'impact des nouvelles technologies sur la traduction historique.

S’exprimant à cette occasion, M. Ben Sghir a expliqué que la traduction est "une pratique essentielle à laquelle l'Homme a eu recours à travers les âges", soulignant que "plus les peuples et les langues se multiplient, plus le besoin de traduction s'accentue, de par son rôle majeur dans la communication et la construction de ponts entre les cultures".

Il a, dans ce sens, précisé que cette activité culturelle a considérablement prospéré dans le pourtour méditerranéen, région géographique historiquement célèbre pour avoir accueilli différentes civilisations et cultures.

La traduction historique est un trait d'union entre le passé et le présent, et un élément essentiel pour la préservation de l'identité et la construction d’un avenir qui protège la culture, a ajouté l'universitaire.

A rappeler que l’Instance académique supérieure de traduction, qui a pour mission la promotion des œuvres de traduction, au Maroc comme à l’étranger, notamment en langues arabe et amazigh, se consacre principalement à la traduction d’ouvrages de référence, d’études et de recherches scientifiques dans divers domaines scientifiques, de la pensée, de la culture, du patrimoine et de la civilisation.

Elle veille aussi à l’encouragement de la recherche scientifique sur les questions de la traductologie et ses applications, en coordination avec les institutions et organismes spécialisés en la matière, qu’ils soient nationaux ou étrangers.

Libé

Lu 650 fois


Nouveau commentaire :

Votre avis nous intéresse. Cependant, Libé refusera de diffuser toute forme de message haineux, diffamatoire, calomnieux ou attentatoire à l'honneur et à la vie privée.
Seront immédiatement exclus de notre site, tous propos racistes ou xénophobes, menaces, injures ou autres incitations à la violence.
En toutes circonstances, nous vous recommandons respect et courtoisie. Merci.

Dossiers du weekend | Actualité | Spécial élections | Les cancres de la campagne | Libé + Eté | Spécial Eté | Rétrospective 2010 | Monde | Société | Régions | Horizons | Economie | Culture | Sport | Ecume du jour | Entretien | Archives | Vidéo | Expresso | En toute Libé | USFP | People | Editorial | Post Scriptum | Billet | Rebonds | Vu d'ici | Scalpel | Chronique littéraire | Billet | Portrait | Au jour le jour | Edito | Sur le vif | RETROSPECTIVE 2020 | RETROSPECTIVE ECO 2020 | RETROSPECTIVE USFP 2020 | RETROSPECTIVE SPORT 2020 | RETROSPECTIVE CULTURE 2020 | RETROSPECTIVE SOCIETE 2020 | RETROSPECTIVE MONDE 2020 | Videos USFP | Economie_Zoom | Economie_Automobile | TVLibe