-
Lignes de Nazca: Plus de 300 nouveaux géoglyphes découverts grâce à l'IA
-
Eviter les traînées de condensation pour réduire l'impact de l'aviation sur le climat
-
Les Etats-Unis autorisent un vaccin contre la grippe à s'administrer soi-même
-
Des pistes pour améliorer diagnostic et traitement des troubles de l'attention chez l'enfant
-
Les Etats-Unis accusent les géants des réseaux sociaux de "surveillance de masse"
Automatisé grâce à un système de reconnaissance vocale, le service de sous-titrage de YouTube ne sera dans un premier temps disponible qu'en anglais sur 13 "chaînes partenaires" de Google. Les sous-titres peuvent ensuite être traduits en 51 langues via le système de traduction automatique de Google. A terme, ce service devrait être disponible pour toutes les vidéos du site du géant de Mountain View. Si des milliers de vidéos sont déjà accompagnées de sous-titres créés et ajoutés par les utilisateurs grâce au service de sous-titrage de la firme, cette fonction est assez peu utilisée et une vingtaine d'heures de vidéos étant ajoutée sur YouTube chaque minute, la majorité des clips ne sont pas dotés de sous-titres. "La majorité des vidéos amateurs mises en ligne sont toujours inaccessibles pour des gens comme moi" déplore Ken Harrenstien, un ingénieur de Google sourd.
En plus de ce nouveau service qui permet de générer automatiquement des sous-titres via la technologie de reconnaissance vocale, Google a perfectionné son service de sous-titrage manuel. Une nouvelle fonction permet désormais aux internautes qui postent des vidéos de créer un fichier texte contenant tous les mots énoncés dans une vidéo. Le système de reconnaissance vocale associera alors le texte à la vidéo, au fur et à mesure que les mots seront prononcés.