Pour une meilleure communication,la fédération a décidé de réaliser la version amazighe de ce film institutionnel, convaincue que les citoyens marocains amazighophones ont droit à l'information dans leur langue maternelle, et ce au même titre que leurs concitoyens arabophones.
Par conséquent,cette version amazighe permettra à la FRMSAF de toucher un large public amazighophone qui s'intéresse à la pratique sportive en général,et aux sports aérobics et fitness en particulier.Ceci lui permettra de pratiquer ce sport dans sa langue parlée,d'être au courant du rôle social accompli par la fédération,d'être sensibilisé aux problèmes de santé liés à la non pratique d'une activité sportive et d'être enfin au courant des bienfaits physiques et psychiques des sports aérobics et fitness.
Cette initiative unique en son genre de cette jeune fédération sportive témoigne de son ouverture sur toutes les composantes de la société marocaine et de l'intérêt qu'elle porte à la communication sportive et en particulier à l'usage de la langue amazighe qui,faut-il le préciser,est la langue maternelle,au même titre que l'arabe, d'une grande partie des pratiquants des sports aérobics et fitness,et dont la diffusion relève de la responsabilité de chaque citoyen.
Ce projet est le fruit d'un partenariat avec l'IRCAM (Institut Royal de la culture amazighe) qui a apporté son soutien à cette action de la FRMSAF qui s'inscrit en droite ligne dans la perspective de la promotion de la culture amazighe en tant que véritable levier du développement humain.
La langue utilisée dans le film est l'amazigh dans sa variante Tachelhite.La traduction a respecté les mots techniques en amazigh dont l'origine provient de termes pratiquement oubliés.Le néologisme linguistique a été utilisé de façon à obtenir des termes et des expressions proches du champ linguistique sportif, permettant ainsi de s'ouvrir sur d'autres variantes de l'amazigh, afin d'obtenir un lexique sportif amazighe complet.
La graphie tifinaghe est utilisée pour les synthèses,le générique et la pochette du film.La traduction a été réalisée par Larbi Moumouch et les voix sont celles de Nadia Soussi,Selma Bennani,Brahim Baouch et Lahoucine Bouzit.
Il est à noter enfin que ce film a déjà eu les encouragments du Festival international Issni N'Ourgh du cinéma amazigh d'Agadir en mai 2009 et le Premier Prix du Festival international de sport organisé par l'Association marocaine de Ainball, en mai 2009 à Casablanca.